Compagnons à propos de Thomas

Chacun a ses zones de mystère. Et pour que l’histoire écrite soit fidèle à la réalité, nous avons demandé à quelques personnes qui ont accompagné Thomas de témoigner. Sans filtre.

Avec les contributions de :

Annabella

Bassler

CFO von Ringier – ZÜRICH

Was fällt mir zu Thomas ein?
Herzensmensch / Trüffelschwein / Abenteurer

Herzensmensch:

Thomas liebt die Menschen, versteht es sie zu begeistern und für seine Mission mitzureissen. Mit ganzem Herzen engagiert er sich für Menschen, die nicht so privilegiert sind.

Trüffelschwein:

Thomas erblickt Opportunitäten, auf die andere gar nicht gekommen wären.

Abenteurer:

Thomas hat Mut und bei ihm kann man sich sicher sein, dass man auf Reisen in Asien nicht den Ceasar Salad im 5 Sterne Hotel isst, sondern er führt einen in die spannendsten lokalen Restaurants.

What springs to mind when I think of Thomas?
Man of the heart / truffle pig / adventurer

Man of the heart:

Thomas loves people, knows how to inspire them and motivate them for his mission. He is wholeheartedly committed to helping people who are not as privileged.

Truffle pig:

Thomas sees opportunities that others would never have thought of.

Adventurer:

Thomas is courageous and has and adventurous spirit and you can be sure that when travelling in Asia, he will not take you to eat the Ceasar’s Salad in a 5 star hotel, but will instead take you to the most exciting local restaurants.

Annabella

Bassler

CFO of Ringier – ZURICH

Ce qui me saute à l’esprit, quand je pense à Thomas ?
Homme de cœur / pif de truffier / aventurier

Homme de cœur :

Thomas aime les êtres humains, comprend comment les enthousiasmer et les embarquer avec lui. De tout cœur, il s’engage à aider les gens qui ne sont pas parmi les plus privilégiés.

Pif de truffier :

Thomas repère des possibilités que les autres n’ont même pas ne serait-ce qu’entrevues.

Aventurier :

Thomas a du courage et avec lui, on peut être sûr que lorsqu’on voyage en Asie, on ne mange pas la Ceasar Salad dans un hôtel 5 étoiles, mais qu’il nous fait découvrir les restaurants locaux les plus passionnants.

Annabella

Bassler

CFO chez Ringier – ZURICH

Nathalie

Chappelet

ehemalige Assistentin – ZÜRICH

Thomas tut…

… verrückte Ideen entwickeln und umsetzen 
… sich ungern bremsen lassen
… viel Gutes, aber nicht viel darüber reden
… nicht um den heissen Brei reden
… viel reisen und (sehr) viel umbuchen
… gerne einen Jass klopfen
… seine guten Freunde pflegen (und manchmal nerven)
… ein grosses Herz haben

«tut» ist Thomas’ Mitarbeiterkürzel bei Ringier. 

«cha» ist nicht mehr seine Ringier-Assistentin, heute sind wir Freunde!

Thomas…

… develops and realises crazy ideas
… doesn’t like to be slowed down
… does a lot of good, but doesn’t talk about it much
… doesn’t beat around the bush
… does a lot of travelling and (even more) rebooking
… likes to play a round of Jass
… takes care of his good friends (and sometimes gets on their nerves)
… has a big heart

“tut” [doer] is Thomas’s employee code at Ringier.

“cha” is no longer his Ringier assistant, today we are friends!

Nathalie

Chappelet

former assistant – ZURICH

Nathalie

Chappelet

ancienne assistante – ZURICH

Thomas…

… développe et met en œuvre des idées folles
… n’aime pas qu’on lui mette des bâtons dans les roues
… fait le bien autour de lui, mais n’en parle pas beaucoup
… ne tourne pas autour du pot
… voyage beaucoup et change (très) souvent ses réservations
… aime jouer au cartes
… reste en contact avec ses bons amis (et leur casse parfois les pieds)
… a un grand cœur

« tut » est son surnom de collaborateur chez Ringier.

« cha » n’est plus son assistante chez Ringier, nous sommes amis aujourd’hui !

Cecilia

Dei-Anang

ehemalige Leiterin der Abteilung Corporate Affairs und Unternehmenskommunikation von Nestlé in Zentral- und Westafrika – ACCRA, GHANA

Ich lernte Thomas und seine liebe Frau Marie-Françoise 2009 am Kotoka International Airport kennen; ihr reizender Sohn Dariu stellte mich ihnen vor. Dariu machte damals ein Praktikum im Nestlé-Regionalbüro für Zentral- und Westafrika (CWAR) in Accra, Ghana, und ich war Leiterin der Abteilung Corporate Affairs und Unternehmenskommunikation.


Die Trübs verbrachten, glaube ich, nur vier Tage in Accra, und ihr Sohn wollte unbedingt, dass sie mich kennenlernten, denn ich hatte ihm dieses afrikanische Land nahegebracht, das seine Eltern noch nicht kannten! Also gut. Ich war Dariu tausend Gefallen schuldig, denn ich hatte ihn oft ins kalte Wasser geworfen – deshalb stimmte ich zu, seine Eltern zu ertragen.


Doch von «ertragen» konnte keine Rede sein, denn sie brachten eine fantastische Energie mit! Als ich sie zu ihrem Hotel fuhr, verkündete ich lauthals, dass Journalisten meiner Meinung nach tierische Nervensägen sind… Da sagte Thomas, der auf dem Beifahrersitz sass: «Ich bin Journalist!» Plötzlich fühlte sich das Auto viel zu klein an. Und wir begannen zu diskutieren. Es war nicht zu verkennen, dass das der Papa von Dariu war! Als wir am Hotel ankamen, schlossen wir einen Waffenstillstand, nachdem er mir folgendes Eingeständnis abgerungen hatte: «Einige afrikanische Journalisten, die nicht auf ihr Fachgebiet spezialisiert sind, sind wirklich ein Ärgernis für meinen Berufsstand».


Thomas ist die Grosszügigkeit in Person. Er tut immer alles dafür, anderen die Möglichkeit zu geben, zu wachsen. Ringier nach Afrika zu bringen, war keine leichte Aufgabe. Warum sollte ein etabliertes Schweizer Familienunternehmen ein solches Risiko eingehen? Aber sie hatten ja Thomas. Und der konnte eine unglaubliche Zugkraft entwickeln! Er ist sehr geschickt darin, selbst im dichtesten Schlamm den Edelstein zu erkennen. Und er hört nicht auf, bis auch andere seinen Glanz sehen.


Er ist ein grossartiger Charmeur. Und er neigt dazu, zu glauben, dass er die Steine zum Atmen bringen kann – und schafft es meist sogar, sie durch die Kraft seiner Gedanken in Bewegung zu versetzen. Eine wahrhaft schöne Seele!


Wir lieben dich, Thomas! Mehr als wir dir jemals zeigen können! Blessings fall on you!, wie der Afrobeat-Davido sagen würde.

Cecilia

Dei-Anang

former head of Nestlé’s Central and West Africa Corporate Affairs and Communications – ACCRA, GHANA

I was introduced to Thomas and his lovely wife Marie-Françoise, at Kotoka International Airport in 2009, by our one and only pure soul, Dariu their son; Dariu was interning at the Nestlé Central and West Africa Regional office (CWAR) in Accra, Ghana, I was head of the division Corporate Affairs and Corporate Communications.


The Trübs would be in Accra all but four days, I believe, and they needed to meet this woman who had dragged their son across an African country they hadn’t encountered yet! Okay Dariu, I owed you a thousand favors for throwing you in the deep end many times, I’ll pay up and endure your parents.


But “endure” them was far from it! What lovely energy they brought! Well, after Thomas got over the first hump in the passenger seat while I drove them to their hotel; when I announced that in my opinion journalists were a pain in… “where the sun doesn’t shine.” Ooooh! “I’m a journalist” he said! The car suddenly felt too small. We started our debate. Truly, this was Dariu’s papa! By the time we got to the hotel we called a truce after he had worn me down to “some African journalists, who aren’t specialized in their area of work, are a nuisance to my profession.”


Thomas is a generous spirit. Consistently choosing abundance and creating opportunities for others to grow. Bringing Ringier to Africa was no mean feat. Why would any established Swiss family led organization want to risk that? But, they had Thomas in their cap. And what a powerful feather! He is adept at recognizing precious stones in the mud of dense madness. And he won’t stop till others see the shine.


He is an awesome charmer. And he tends to believe he can make stones breathe, and usually he can make them move telepathically. What a beautiful soul!


You’re loved, Thomas! More than we can demonstrate for you to know! “Blessings fall on you!” as the Afrobeat Davido would say.

J’ai été présentée à Thomas et à sa charmante épouse Marie-Françoise à l’aéroport international de Kotoka en 2009, par notre seule et unique âme pure, Dariu, leur fils. Dariu effectuait un stage au bureau régional de Nestlé pour l’Afrique centrale et de l’Ouest (CWAR) à Accra, au Ghana, et j’étais responsable de la division Affaires générales et communication d’entreprise.


Les Trüb seraient à Accra pendant quatre jours seulement, je crois, et ils devaient rencontrer cette femme qui avait traîné leur fils à travers un pays africain qu’ils ne connaissaient pas encore ! D’accord Dariu, je te devais mille faveurs pour t’avoir jeté dans le grand bain à plusieurs reprises, je vais payer et supporter tes parents.


Mais « les supporter », c’était loin d’être le cas ! Quelle belle énergie ils ont apportée ! Enfin, après que Thomas a surmonté la première bosse sur le siège passager pendant que je les conduisais à leur hôtel, quand j’ai dit qu’à mon avis les journalistes étaient tous des créatures incompétentes… Ooooh ! « Je suis journaliste », a-t-il dit ! La voiture s’est soudain sentie bien petite. Nous avons commencé notre débat. C’était vraiment le papa de Dariu ! En arrivant à l’hôtel, nous avons fait une trêve, après qu’il m’a dit que « certains journalistes africains, qui ne sont pas spécialisés dans leur domaine, sont une nuisance pour ma profession. »


Thomas est un esprit généreux. Il choisit constamment l’abondance et crée des opportunités de croissance pour les autres. Implanter Ringier en Afrique n’a pas été une mince affaire. Pourquoi une organisation familiale suisse bien établie prendrait-elle ce risque ? Mais ils avaient Thomas dans leur chapeau. Et quelle plume puissante ! Il a l’art de reconnaître les pierres précieuses dans la boue de la folie. Et il ne s’arrêtera pas tant que les autres n’en auront pas vu le bel éclat.


C’est un charmeur hors pair. Il a tendance à croire qu’il peut faire respirer les pierres, et généralement il peut les faire bouger par télépathie. Quelle belle âme !


Nous t’aimons, Thomas, plus que nous ne pouvons le démontrer pour que tu le saches ! Blessings fall on you!, comme dirait l’artiste d’afrobeat Davido.

Cecilia

Dei-Anang

ancienne responsable des Affaires générales et communication de Nestlé en Afrique centrale et de l’Ouest – ACCRA, GHANA

Thomas Trüb ist der Mann mit den vielen Rs: Richtiger Riecher, rücksichtsloses Risiko, Ringier-Rückendeckung.

Im Mediengeschäft war (und ist) er visionär, seiner Zeit voraus – schon vor 40 Jahren sah er im Fussball die treibende Kraft des TV-Geschäfts, witterte wie ein Trüffelhund die Chancen für Wirtschaftspublikationen im Osten Europas und Asien. Während ich eine brave Kochsendung für biedere Schweizer produzierte, startete er im chinesischen Fernsehen Bettys Kitchen (mit Betty Bossi). Nur einmal fischte er im Trüben: Seine Idee eines rollbaren Bildschirms hatte keinen Erfolg.

Fibo

Deutsch

ehemaliger Medien-Kadermann – ZÜRICH

Thomas Trüb is a man of many talents: he knows an opportunity when he sees one, he isn’t afraid to take risks, and he’s got Ringier’s back.

In the media business, he was (and still is) a visionary, ahead of his time. Forty years ago, he already saw football as the driving force behind the TV business, sniffed out opportunities for business publications in Eastern Europe and Asia like a truffle dog. While I was producing a tame cooking show for the conservative Swiss among us, he was launching Betty’s Kitchen (with Betty Bossi) on Chinese television. Only once did he fish in troubled waters, and his idea of a roll-up screen was unsuccessful.

Fibo

Deutsch

former media cadre – ZURICH

Fibo

Deutsch

ancien cadre des médias – ZURICH

Thomas Trüb, c’est l’homme aux multiples talents : il a un bon flair, prend des risques inconsidérés, et est un pilier pour Ringier.

Dans le domaine des médias, il était (et est toujours) un visionnaire, en avance sur son temps. Il y a 40 ans déjà, il voyait dans le football la force motrice du business télévisuel, il flairait comme un chien truffier les opportunités pour les publications économiques en Europe de l’Est et en Asie. Pendant que je produisais une bonne émission de cuisine pour les braves Suisses, il lançait Betty’s Kitchen (avec Betty Bossi) à la télévision chinoise. Il ne s’est trompé qu’une seule fois : son idée pour un téléviseur à roulettes n’a eu aucun succès.

Ueli

Flörchinger

ehemaliger Controller & CFO von Ringier – ZÜRICH

Am meisten Spass hat Thomas wohl an ungewöhnlichen Herausforderungen. Wie dieser, die sich anfangs der 1990er Jahre in Bukarest stellte: Wir wollten zu viert nach Sofia fliegen, Tickets lagen vor. Doch Tarom überbuchte den wöchentlichen Flug in einer altersschwachen Antonow-24 regelmässig. So wurden wir beim Check-In zurückgewiesen – kein Platz für uns. Doch Thomas hatte Kenntnis von der geplanten, ausgedehnten Osteuropareise von Bundesrat Jean-Pascal Delamuraz, die dieser in drei Monaten unternehmen wollte. Also deklarierte er uns zu Diplomaten mit der Mission, die Reise des Chefs vorzubereiten. Und kündigte gleich schwere diplomatische Verwerfungen an, sollten wir nicht sofort an Bord dürfen. Es klappte – und die verdrängten Passagiere, die uns Platz machen mussten, durften auch mitreisen.

Allerdings auf dem Boden zwischen den Sitzreihen.

Thomas probably has the most fun when faced with unusual challenges. Like the one I’m about to tell you, which arose in Bucharest at the beginning of the 1990s. The four of us wanted to fly to Sofia, and tickets were available. But the airline, Tarom, regularly overbooked the weekly flight in a decrepit Antonov An-24. So we were turned back at check-in – there was no room for us. But Thomas had knowledge of Federal Councillor Jean-Pascal Delamuraz’s planned extended trip to Eastern Europe, which he was planning to undertake in three months. So he declared us diplomats who were responsible for preparing the boss’s trip, and immediately announced that there would be severe diplomatic repercussions if we were not allowed on board immediately. It worked, and the displaced passengers who had to make room for us were also allowed to travel with us

– on the floor between the rows of seats.

Ueli

Flörchinger

former controller & CFO of Ringier – ZURICH

Ce qui plaît le plus à Thomas, ce sont les défis inhabituels. Comme celui qui s’est présenté à Bucarest au début des années 1990 : nous voulions nous rendre à Sofia à quatre, nous avions déjà nos billets. Mais Tarom sur-réservait régulièrement ce vol hebdomadaire à bord d’un Antonov-24 vieillissant. C’est ainsi que nous avons été refoulés lors de l’enregistrement, pas de place pour nous. Mais Thomas avait connaissance du long voyage en Europe de l’Est que le conseiller fédéral Jean-Pascal Delamuraz avait prévu d’entreprendre dans trois mois. Il nous a donc déclarés diplomates avec pour mission de préparer le voyage du chef, et a même annoncé de graves tensions diplomatiques si nous ne pouvions pas monter à bord immédiatement. Cela a fonctionné, et les passagers refoulés qui ont dû nous céder leur place ont également pu voyager avec nous,

mais assis par terre entre les rangées de sièges.

Ueli

Flörchinger

ancien contrôleur de gestion & CFO de Ringier – ZURICH

Othmar «Otti»

Frey

Owner of an alternative bookstore - LUZERN

A few key life events shared by my friend Thomas and I.

1968

Thomas turns up at the Fritschi in Lucerne, a place for the 68 movement’s political discussions, inquisitive and open to the dreams of the revolutionaries of the time.

1973

We tour the Soviet Union with the “Rolling Hotel”, in search of the progress made by the Bolshevik Revolution.

The same year, we report for work in Cuba with the international Brigada 20 Aniversario. In addition to being inspired by the theory of the Cuban Revolution, Thomas met and fell in love with his future wife Muriel. Cuban Revolution and love – a truly diabolical mixture.

1977

Foundation of the alternative iconic football club FC Inter Altstadt. A club that, in addition to sporting goals, also pursues political and cultural goals. Its guiding principle: “autonomous, collective, bold as brass, feminist, libertarian and ingenious”.

Thomas once told me that he was impressed by the book The Anarchist Banker by Fernando Pessoa. The question remains, is he the banker, the anarchist or “non-binary”? Whatever – with Thomas, solidarity and having a big social heart are the most important things!

Hugs to you, Thomas and Muriel – Venceremos! And red greetings from Meggen.

Othmar «Otti»

Frey

ancien propriétaire d'une librairie alternative – LUCERNE

Quelques étapes que nous avons en commun mon ami Thomas et moi.

1968

1968: Thomas, curieux et ouvert aux rêves des révolutionnaires de l’époque, arrive au Fritschi à Lucerne, un lieu de discussions politiques du mouvement de 68.

1973

Nous faisons le tour de l’Union soviétique à bord de l’« hôtel sur roues » en quête des avancées de la révolution bolchevique.

La même année, nous nous portons volontaires avec la Brigada 20 Aniversario internationale pour une mission de travail à Cuba. En plus d’apprendre à connaître la théorie de la révolution cubaine, Thomas fait également la connaissance de Muriel, sa future femme, dont il tombe amoureux. Révolution cubaine et amour: quel mélange diabolique!

1977

Création du club de football alternatif culte FC Inter Altstadt. Un club qui, outre des objectifs sportifs, a également inscrit la politique et la culture sur son étendard. Son mot d’ordre : « autonome-collectif-féministe-impertinent-libertaire et génial ».

Thomas m’a dit un jour qu’il avait été impressionné par le livre Le banquier anarchiste de Fernando Pessoa. Reste à savoir s’il se voit comme le banquier, l’anarchiste, ou s’il est « non-binaire ». Peu importe. Avec Thomas, la solidarité et un grand cœur social, voilà ce qui compte!

Thomas et Muriel, je vous embrasse. Venceremos! Salutations rouges depuis Meggen.

Othmar «Otti»

Frey

ehemaliger Besitzer eines alternativen Buchladens – LUZERN

Ein paar gemeinsame Stationen von mir und meinem Freund Thomas.

1968

Thomas taucht im Fritschi in Luzern auf, einem Ort für politischen Diskussionen der 68-er-Bewegung, wissbegierig und offen für die Träume der damaligen Revolutionäre.

1973

Mit dem «Rollenden Hotel» touren wir durch die Sowjetunion – auf der Suche nach den Fortschritten der bolschewistischen Revolution.

Im gleichen Jahr melden wir uns mit der internationalen Brigada 20 Aniversario zum Arbeitseinsatz in Kuba. Neben Inspirationen zur Theorie der kubanischen Revolution lernt Thomas seine spätere Frau Muriel kennen und lieben. Kubanische Revolution und Liebe – wahrlich ein teuflisches Gemisch.

1977

Gründung des alternativen Kult-Fussballclubs FC Inter Altstadt. Ein Verein, der neben sportlichen Zielen auch Politik und Kultur auf seine Fahnen geschrieben hat. Leitsatz: «autonom-kollektiv-rotzfrech-feministisch- libertär und genial».

Thomas hat mir mal gesagt, dass ihn das Buch Der anarchistische Bankier von Fernando Pessoa beeindruckt habe. Bleibt die Frage, ist er der Bankier, der Anarchist oder «non-binär»? Was auch immer – bei Thomas steht die Solidarität und das grosse soziale Herz über Allem!

Seid umarmt, Thomas und Muriel – Venceremos! Und rote Grüsse aus Meggen.

Viktor

Giacobbo

comedian and entrepreneur – WINTERTHUR

When I visited the schools supported by the Dariu Foundation in the Mekong Delta, I realised that in Vietnamese classrooms today, Thomas Trüb means at least as much as Ho Chi Minh.

Viktor

Giacobbo

comédien et entrepreneur – WINTERTHOUR

En visitant les écoles soutenues par la fondation Dariu dans le delta du Mékong, je me suis rendu compte que dans les salles de classe vietnamiennes d’aujourd’hui, Thomas Trüb est au moins aussi important que Ho Chi-Minh.

Beim Besuch der von der Dariu-Stiftung unterstützten Schulen im Mekong-Delta realisierte ich, dass in heutigen vietnamesischen Schulzimmern Thomas Trüb mindestens ebenso viel bedeutet wie Ho Chi-Minh.

Viktor

Giacobbo

Komiker und Unternehmer – WINTERTHUR

Thomas est, à première vue, une personne très ordinaire, mais dotée d’une détermination exceptionnelle.

Il a les pieds sur terre, simplifie la vie, est tantôt introverti, tantôt extraverti. Il aime la cuisine populaire, mais aussi la gastronomie. Il vit comme il l’entend, mais s’efforce aussi de faire le bien autour de lui. Il a par exemple créé une entreprise sociale au Vietnam pour aider les enfants de nombreuses familles pauvres. L’une des choses les plus importantes: Thomas a fait en sorte que tout l’argent, chaque dollar qu’il a gagné au Vietnam, reste dans le pays. Et il continue à soutenir les pauvres du Vietnam. C’est, je crois, la preuve de son vrai et beau cœur.
Thomas est un visionnaire, il aime essayer et explorer de nouvelles choses. C’est un globe-trotter qui s’est rendu dans de nombreux endroits où les autres ne vont pas, il est allé jusqu’au Bhoutan, au Laos, et même en Corée du Nord.

Il est toujours entouré d’amis. Étant un homme au charme et au charisme très spéciaux, il a beaucoup d’amis pour longtemps, très longtemps, très très longtemps. Thomas vit sa vie avec sagesse et passe son temps intelligemment, il profite de chaque instant qui lui est donné tout en faisant du bien aux autres. Le monde a besoin de plus de gens comme lui.

Ma femme et moi sommes très heureux de faire partie de tes bons amis, cher Thomas.

Lek & Sak

Hutanuwat

Lek & Sak

Hutanuwat

Thomas is, at first glance, a very ordinary person, but with very extraordinary determination.

He is down to earth, easy living, at times introvert at other extrovert, he enjoys street food but also fine dining. He lives the way he wants, but also shows great efforts to do good things for other people – he set up, for example, a social enterprise in Vietnam to help many poor families’ children. One of the most important things: Thomas kept all the money, every dollar that he made in Vietnam, in the country. And he is continuing to support Vietnam’s poor. That, I believe, is proof of his true and beautiful heart.
Thomas is a visionary, he likes to try and explore new things. He is the world-traveler who went to a lot of places where others don’t go, he made all the way to Bhutan, Laos, even to North Korea.

All the time he is surrounded by friends. Because he is a very special charming and charismatic man he has many friends for a long, long, long time. Thomas lives his life wisely and spends his time smartly – he is enjoying every moment he can while doing good things to other people. The world needs more people like him.

My wife and myself are very happy to belong to your good friends, dear Thomas.

Lek & Sak

Hutanuwat

Thomas ist auf den ersten Blick ein ganz gewöhnlicher Mensch – aber mit einer ganz aussergewöhnlichen Entschlossenheit.

Er ist bodenständig, nimmt das Leben leicht, ist mal introvertiert und mal extrovertiert. Er liebt Streetfood, aber auch feines Essen. Er lebt so, wie er will, bemüht sich aber immer auch, anderen Menschen Gutes zu tun – so gründete er zum Beispiel ein soziales Unternehmen in Vietnam, um den Kindern armer Familien zu helfen. Mit am wichtigsten dabei ist, dass Thomas das ganze Geld, und zwar jeden Dollar, den er in Vietnam verdient hat, im Land belassen hat. Und er unterstützt weiterhin die Armen in Vietnam. Das zeigt, denke ich, was für ein wahrhaft schönes Herz er hat.
Thomas ist ein Visionär, er liebt es, Neues auszuprobieren und zu erkunden. Er ist ein Weltenbummler, der viele Orte besucht hat, die andere nie zu sehen bekommen – er hat es bis nach Bhutan, Laos und sogar nach Nordkorea geschafft.

Dabei ist er stets von Freunden umgeben. Denn er ist ein ganz besonderer, charmanter und charismatischer Mann, dem viele Menschen für lange Zeit treu bleiben. Thomas versteht sich darauf, weise zu leben und seine Zeit klug zu verbringen – er geniesst jeden Augenblick und tut gleichzeitig anderen Personen Gutes. Die Welt braucht mehr Leute wie ihn.

Meine Frau und ich schätzen uns sehr glücklich, zu deinen guten Freunden zu gehören, lieber Thomas.

TT, the only one…

Five facts to support this claim, plus a poem dedicated to him.

He is the only one
of whom all my husbands were and are incredibly jealous,
who manages to lose weight at record speed
and put it back on again,
who is never in a bad mood and never gets nervous. Unless his beer is lukewarm or takes too long,
whose hairstyle has survived the decades and is still in.

Plus a poem:

For TT


Laughing warrior
Your victory
Is too light

You fight it off
Like a game
But still you want it

But if you carry it
Jokingly
To the grave

Horror will suddenly
Appear in
Your child’s eyes

Katharina

Lanfranconi

autor – LUCERNE

TT, le seul et unique…

Cinq faits qui étayent cette affirmation, ainsi qu’un poème qui lui est consacré.

Il est le seul
qui a rendu affreusement jaloux chacun de mes maris
et qui arrive à perdre du poids en un temps record
pour le reprendre tout aussi vite.
Le seul toujours de bonne humeur et qui ne s’énerve jamais, à moins que la bière ne soit tiède ou mette trop de temps à arriver.
Sa coiffure a survécu aux décennies et est toujours à la mode.

Un poème en plus:

Pour TT


le guerrier souriant
quand ta victoire
est trop légère

tu la repousses
comme un jeu
et tu la veux pourtant

mais quand tu la mets
en terre
en riant

la peur
apparaît soudain
dans tes yeux d’enfant

Katharina

Lanfranconi

auteure – LUCERNE

TT  der Einzige…

Fünf Fakten, die diese Behauptung belegen, sowie ein ihm gewidmetes Gedicht.  

Er ist der Einzige, 
auf den alle meine Ehemänner rasend eifersüchtig waren und sind,
der es schafft, in Rekordgeschwindigkeit abzunehmen
und wieder zuzunehmen,
der niemals schlecht gelaunt ist oder nervös wird. Ausser das Bier ist lauwarm respektive kommt zu spät,
dessen Frisur die Jahrzehnte überdauert und immer noch in ist.

Plus ein Gedicht: 

Für TT 


 lachender krieger
dein sieg
wiegt zu leicht
 
du wehrst ihm
wie spiel
und willst ihn ja doch
 
trägst du ihn aber
scherzend
zu grabe
 
kommt plötzlicher
schrecken in
deine kinderaugen

Katharina

Lanfranconi

Autorin – LUZERN

Andy

Lupu

film-maker – BUCHAREST

I love water, with ice. And lots of alcohol.

A story about Thomas? He has landed on the verge of Europe. He was about to hire me as a journalist. Which was his job. My answer was: “Let’s have a drink in My Jazz Club”. That was it. Thomas was just amazed, and then relaxed. He would get me on board, though. Somehow, we’re still on board.

All that jazz!

Andy

Lupu

réalisateur – BUCAREST

J’adore l’eau, avec de la glace. Et beaucoup d’alcool.

Une anecdote à propos de Thomas ? Il a atterri au bord de l’Europe. Il était sur le point de m’engager comme journaliste, ce qui était son métier. Je lui ai répondu : « Allons boire un coup au My Jazz Club ». C’est tout. Thomas a été stupéfait, puis il s’est détendu. Mais d’une manière ou d’une autre, il a réussi à me convaincre. Et je suis toujours de la partie.

Et tout le reste!

Andy

Lupu

Filmemacher – BUKAREST

Ich liebe Wasser, mit Eis. Und viel Alkohol.

Eine Geschichte über Thomas? Er ist am Rand von Europa gelandet. Er wollte mich als Journalist anheuern. Denn das war auch sein Job. Meine Antwort war: «Gehen wir auf einen Drink in den ‹My Jazz Club›.» Das war’s. Thomas war erst erstaunt, dann ganz entspannt. Doch er holte mich an Bord. Und irgendwie sind wir immer noch an Bord.

Wer hätte das gedacht!

Mon bottin mondain

Quelques milliers de jours de vie privée et professionnelle dans le monde – cela laisse des traces, une ou deux empreintes. Et ce qu’on appelait autrefois un « Rolodex complet », un carnet d’adresses bien rempli. Voici les entrées dans le Rolodex de ma vie jusqu’à présent. En raison de mon âge, j’ai sans aucun doute oublié de très nombreuses personnes qui comptent pour moi. Merci pour votre indulgence – et n’hésitez pas à compléter la liste !

A

Peter Achten
Judith Ackermann Kaufmann
Awatif Adnane
Kurt Aeschbacher
Thomas Albert
Caterina Ammann
Mathieu Anonciade
Christian Antona
Quynh Arguello
Charlotte Auer
Claude Auer
Min Thu Aung

B

Raymond Bär
Miro Baranovic
Michel et Marie Barazza
Roman Bargezi
Nicole Barras
François et Marie-Louise Barrazza
Annabella Bassler
Christoph Bauer
Patrick Baumberger
Gerard Beauvois et sa femme
Walid Ben Yaala
Georg Benes
Bruno Bensaid
Abhijit Bera
Erich Berchtold
Thomas Bergen
Dgao Binh
Xavier Bisgambiglia
Jean-Michel Bisgambiglia
Antoine Bisgambiglia
Fanfan Bisgambiglia
Paul et Gilberte Bisgambiglia et leurs enfants Jerome und Ghislaine
Evelyn Blickensdorf
Luis Bochud
Eckhard Bollmann
Antoine Boninu
Jeannine Bouloudnine Krief
Marcus Brauchli
Yvonne Braun
Hannes Britschgi
Rolf Brönnimann
Urs Brotschi
Karl Bühlmann
Uli Burgerstein
Hanspeter Bürgin
Benno Burkhardt
Andy et Claudia Burn
Francois Buxeda

C

Pauline Canessa et ses enfants
Stéphane Carpentier
Bertrand et Brigitte Carree
Henri Casasoprana et ses filles
Jerome et Michelle Casasoprana et leur famille
Brigitte et Eric Castella
Marco Castellaneta
Professor Cat
Christina Ceccato et sa famille
Dede Celli
Caroline Celli et sa famille
Silvia Cerisola
Nathalie Chappelet
Ariane Chemin
Ma Chen
Jeanne Chiappini
Dominique Clance, ses enfants et son ami Vincent
Guillaume Claverolas
Gilles Colombani, ses enfants et Karen
Clive Costa-Correa
Colin Crowell
Erich Cucci
Beat Curti
Regula Curti

D

Christophe D’orey
Adi Dassler
Butz De Castro
Louise De Martini et ses filles
Roger De Weck
Alexandra Debrunner
Marc Degen
Cecilia Dei-Anang
Jacques Delaleuf
Annemarie Delbarade
Ingrid Deltenre
Tashee Dema
Choki Dema
David Deubelbeiss
Fibo Deutsch
Hans Dichand
Rolf Dobelli
Christian Dorer
Werner Dubach
Annemarie Dubs
Adrian Dudle
Ross Dunkley

E

Lea Eberle
Franz Egle
Guido Egli
Martin Enderle
Famille Eon

F

Daniel Fallet
Chono Felber
Florian Fels
Robert Ferguson
Henri et Cecilia Fernandez
Pascal Fessler
Georges Filippi et ses enfants
Hans Fischer
Leo Fischer
Ueli Flörchinger
Mario Fontana
Max Frei
Oscar Frei
Felix Frei
Otti Frey
Johannes Freiesleben
Lilith Frey
Peter Friedli
Dölf Früh
Fredy Fuchs

G

Daniel Gadelrab
Herve Galli
Oliver Ganz
Jacques-Antoine Garigua
Agustin Gau
Kristelle Gauche
Vincent Gauffreau
Martina Gauss
Viktor Giacobbo
Lolo Giordani
Markus Gisler
Nano Gluck et ses enfants
Marc Goertz
Lisa Gokongwei
Barry C. Goodridge
Thomas D. Gorman
Hedy Graber
Markus Graber
Hanspeter Graf
Cecile Grasselli
Brigitte Gregoire
Jean-Jacques Grisbi
Laurent Grisoli
Daniel Grossen
Marco Guasso
Paul Guedon et sa famille
Angeau Guerrini
Angeot Guerrini
Marie Aleria et Jean-Claude Guibourdenche et leurs enfants
Willy Gyger

H

Lukas Hadorn
Daniela Häfliger
André Häfliger
Marius Hagger
Nguyen Van Hanh
Peter Hammer
Fredy Hämmerli
Peter Hartmeier
Amanda Harwey
Peter Hauser
Simon Häusermann
Mike Hay
Ladina Heimgartner
Markus Helbling
Marianne Heller
Urs Heller
Klaus Hempel
Françoise et Michel Hermanowicz
Yopie Hidayat
Kevin Hinder
Thai Hoa
Bui Hoa
Sen Hoa
Nick Hoesli
Stefanie Holm
Ben Hong
Peter Hossli
Nina Huber
Willy Huber
Roman Huber
Daniel Hügli
Dan Husaru
Richi Hüsler
Lek Hutanuwat
Sak Hutanuwat
Thomas Huwiler
Jörg Huwyler

I

Mourad Ibr
Otto Ineichen
Jeremy et Emilie Izzo

J

René C. Jäggi
Markus Jann
Qin Xiao Je
Alain Jeannet
Rolf M. Jeker
Heidi Joos
Emö Josza
Ann-Veruschka Jurisch

K

Laurent Kaestli
Praxedis Kägi
Ines Kaindl
Fritz Kaiser
Thomas Kaiser
Ueli Kaltenried
Christian Kämmerling
Douglas Kaplan
Klaus Kappeler
Martin Kathriner
Daniel Keller
Michal Klima
Jiri Klusacek
Mark Kohout
Joszef Koning
Roger Köppel
Tien Ton Köppel
Antreas Koualis
Sebastian Kübler
Katharina Kukiolka
Aleandra Kwan

L

Xavier Lacombe
Thomas Ladner
Katharina Lanfranconi
Steve Landman
Lisha Landoldt
Michele Landolt
Thomas Landolt
Marcel Lätsch
Jean Leandri
Andy Lehmann
Henri Leimer
Louk Lennaerts
Jürgen Lenz
Silvia Lepiarczyk
Filippo Leutenegger
Ruedi Leuthold
Xiao Li
Manuel Liatowitsch
Renata Libal
Heinrich Liechtenstein
Laetitia Lienhart
Wu Lijuan
Dickson Lim
Stefan Linder
Xu Linfei
Evelyne Lingg
Robin Lingg
Jiyang Liu
Richard Liu
Ting Liu
Didier et Dominique Llorens
Christoph Loeb
Kaspar Loeb
Mickael Longoni
Christa Löpfe
Philipp Löpfe
Daniel Lubetzky
Marie Antoinette, Pierre-Jean et Marie-Ange Lucciani
Khadija et Martin Lucciani et leur famille
Fridolin Luchsinger
Hong Luo
Karl Lüönd
Heini Lüthy
Walter Lütolf
Andy Lupu

M

Christoper Ma
Maurice Machenbaum
Hans Mahr
Ben Mainha
Christophe Maire
Aditya Malik
Mariza, Bernhard, Antoine Manzi
Seraphin et Monique Manzzagi et leurs enfants
Richi Marbacher
Caroline Margelist
Florence Mariko et ses enfants
Nathalie Markendorf
Peter Marti
Francette Martinetti
Marie-Fançoise Mascaro
Ruedi Matter
Thomas Matter
Otto Meier
Laurent Melchior
Peter Mertus
Frank A. Meyer
Thomas D. Meyer
Maurice Michon
Debasish Mitter
Ernesto Moor
Michael Moppert
Xavier Moretti
Stefan Muff
Karin Mülchi
Christian Müller
Martina Müller
Carolina Müller-Möhl
Tim Murray

N

Rinzin Namgay
Syoum Negassi
Valentin Negoita
Michelle Nesa Ribuot et sa famille
Roman Netzer
Pham Thi Thuy Nga
Esther Nguyen
Henry B. Nguyen
Bui Minh Nguyet
Claus Niedermann
Manuela Nieth
Sabina Niggli
Peter Nobel
Dale Nottingham

O

Seppi Odermatt
Zur Oren
Dominique Ortelli
Nenette et Gigi Ortelli Bisgambiglia
Hans Ott
Anthony Oundjian
Michael Overmeyer

S

Tewe Pannier
Bela Papp
Thomas Passen
Steffen Pauls
Marie-Laurence Pelletier
Stephane Pelletier
Ginette Pelletier
Alain Pelletier
Cyril Pereira
Christian Peres
Denise et Jean Peres et leurs enfants
Roberto Perot
Marcel Perren
Angel Petrelli
Alain Piazzola
Jean-Benoit Pietri et sa famille
Jacques Pilet
Bb Pinzuti
Paul, Marianne et Simon Pinzuti
Ginou et Frederique Pinzuti
Jean Pierre Pinzuti
Rose Pinzuti
Marie-Josephine Pinzuti
Louis Pinzuti, ses sœurs et ses frères
Vanina Poli
Stefan Preiss
Franz Probst

Q

Xiaoli Qin

R

Louis et Antoine Raffi
Patrick Raguet
Karl Reichmuth
Rudi Renk
Sabrina Rhomberg
Frederic Ries
Annette Ringier
Ellen Ringier
Michael Ringier
Simone Rinieri Grimaldi
Florent Rocca-Serra
Hanspeter Rohner
Urs Rohner
Georges Roos
Maya Roos
Famille Rossi
Peter Rothenbühler
Tevia Rothman
Nadine Ruben
Ulli Rubner
Edwin Rudolf
Erich Ruppen
Stephan Ruppen

S

Martin Saidler
Joseph Salasca et sa famille
Mohamed Salawi et sa famille
Manuel Salvisberg
Jean-Charles Samuelian-Werve
Leandro Sanchez
Angel Marie Santinacci Bisgambiglia
Famille Scarbonchi
Toni Scarbonci
Kurt Schaad
Bernd Schanzenbächer
Dieter Schaub
Konstantin Schumann
Roger Schawinski
Dahlia Scheindlin
Peter Schellenberg
Urban Scherrer
Hans Schneeberger
Philippe Schneuwly
Petr Schönfeld
Chai Schnyder
Manuela Schranz
Gerhard Schröder
Susanne Schroff
Pascal Schumacher
Dirk Schütz
Matthias Schwaibold
Jann Schwarz
Karl Schweri
Martin Seidler
Silvie Seidlitz
Odafe Sideso
Ivo Sieber
Daniel Siegfried
Peter Siegrist
Rita Sigg
Uli Sigg
Romano Simioni
Patrick Simmen
Mehdi Smirani
Marco Solari
John Soleanicov
Alain Spadoni
Peter Spiegel
Martin Spieler
Barbara Stamm
René Stammbach
Pavel Stanchev
Ursulina Stecher
Marie-Fançoise Steffani
Rüdi Steiner
Thomas Sterchi
Anne Stevenson-Yang
Walter Stierli
George Straton
Nicolas et Vanina Stromboni
Peter Strüven
Rudolf Studhalter
Olivier Subra
Dario Suter
Susan Sy

T

Joely Tafanalo
Nirina Tafanalo
Mehdi et Said Tamba
Marc-Antoine Tamba
Dominique Tamba Bisgambiglia
Pierre Tami
Daniel Terzoni
Gilles Testou
Jean C. Texier
Alexander Theobald
Aung Thura
Le Phi Phuog Thuy
Guido Tognoni
Christoph Tonini
Jacques Trachsler
Anh Tran
Tobias Trevisan
Jo Tricanti
Benthe Trüb
Michael Trüb
Vreni Trüb
Christine Tsouras
Simon Tuck

U

Christian Unger

V

Pierre Valada
Bruno Valsangiacomo
Alberto Venzago
Rasool Verjee
Jean-Michel Vernes et sa famille
Pierin Vincenz
Hansi Vogt
Charlotte Von Körber
Michal Voráček

W

Munyutu Waigi
Marc Walder
Felix Walker
Priska Wallimann
Johann Walser
Jorg Weytjens
Martin Werfeli
Urs Wietlisbach
Sacha Wigdorovits
Paul Wolfisberg
Scott C. Wong
Alfons Wüest

Y

Muhammad Yunus

Z

Familie Zarzelli
Pascal Zemp
Siegfried Zettel
Andreas Z’Graggen
Lizha Zhang
Kurt W. Zimmermann
Christiane Zu Salm

Catherine, Dominique, Jeanne, Justin et Patricia
Yoco et sa famille
Mallory et Chantal
Malika
Nahla, Brahim et Mohammed
Bali, Leila et leur famille
Vincent, Estelle, Lou et Violette
Antonio
Maggie
Suling
Amina et sa famille
Anne, Leonie et leur famille